?

Log in

No account? Create an account

winter night (экспромт) - Clittary Hilton

Jan. 1st, 2007

12:19 pm - winter night (экспромт)

Previous Entry Share Next Entry

our cabin’s nook and cranny
is disconsolate and gray
why have you, my dearest nanny,
by the window trailed away ?

is the snowstorm confusing
you, my friend, with howling gloom ?
or perhaps you went a-snoozing
at the buzzing of your loom ?

Comments:

[User Picture]
From:anatbel
Date:January 1st, 2007 06:30 pm (UTC)
(Link)
Как же, как же!
Это дело я тоже люблю! :)

Sir Kochubay was rich and proud,
His meadows were very large,
His herds as usual walked around
And grazed without any charge.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 1st, 2007 06:45 pm (UTC)
(Link)
Чуковский где-то цитировал обратный перевод (с немецкого) в качестве эпиграфа какой-то брошюры об экономическом положении Украины:
Был Кочубей богат и горд
Его поля обширны были
И много-много конских морд
Шелка, сатина первый сорт,
Его потребностям служили
(цитировано по памяти, может быть, неточно!)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:anatbel
Date:January 1st, 2007 07:03 pm (UTC)
(Link)
Я помню чуть-чуть не так (и читал это именно в этом варианте):
...
Меха и ситец первый сорт
...

Конечно, мой стишок - аллюзия на тот "перевод".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:anatbel
Date:January 1st, 2007 06:32 pm (UTC)
(Link)
Кстати, мэм, а пренебрежение заглавными - это влияние м-ра Каммингса?
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 1st, 2007 06:42 pm (UTC)
(Link)
просто stream of consciousness...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 1st, 2007 06:52 pm (UTC)
(Link)
как впрочем и у E. E. Cummings, если Вы его имели ввиду...
кстати, я давно уже сочиняю такие вот экспромты, под общим названием "Переуоды: from the sublime to the ridiculous"... Посмотрите, если не видели!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:anatbel
Date:January 1st, 2007 07:08 pm (UTC)
(Link)
e.e.cummings (с Вашего позволения) :)

Далеко продвинулись. Уважаю. :)

Вот Вам еще один образчик. Правда, это не полный переуод - скорее, макаронизм.

Von A.S. Puschkin
............................Neue Uebersetzung

Was du ржешь, mein Pferd ретивый,
Was du шею опустил,
Nicht потряхиваешь гривой,
Deiner nicht грызёшь удил?
Sage mir, ob dich nicht холю,
Ob du isst овса nicht вволю
Oder сбруя ist nicht rot?
Sind поводья nicht шелковы,
Nicht von Silber sind подковы
Стремена sind nicht vergoldt?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:meyermark
Date:January 2nd, 2007 08:15 am (UTC)
(Link)
Меня тоже подмывает сотворить что-то в этом жанре (как русско-немейкое стихотворение про коня), особенно когда слушаю своих детей, которые одинаково хорошо владеют русским и ивритом, но предпочитают говорить через слово, и ни как иначе :)

Никакие уговоры не помогают, русскоговорящие бабушки страдают. Я пытался написать пародию, забыв о том, что пародируемый почти никогда не узнаёт себя. Получились начало:

УТРО КАРИРНОЕ, УТРО СТАВНОЕ
НИВЫ АЦУВНЫЕ ТАЛЬЮ ПОКРЫТЫЕ

и конец:

НЕХОТЯ ВСПОМНИШЬ ТКУФУ ШЕАВАРНУЮ
ГЛЯДЯ РАДУМЧИВО В НЕБО МАРОМНОЕ.

Середину никак не придумаю.

Кроме того, однажды в Советском журнале на идиш (экзотика какая) нашел перевод одной поэмы Пушкина. Прочев заголовок, я упал под стол, прямо в Ленинской библиотеке:

ДИ МАЙСЕ ВЕГН ДИ ТОЙТЕ МАЛКЕ УНД ЗИБН ГИБОЙРИМ

Знающие немецкий поймут (знающие идиш -- тем более).
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 2nd, 2007 11:20 pm (UTC)
(Link)
хотя я немножко знаю немецкий (а немецкий язык, как известно, это испорченный идиш*), но моего знания оказалось совершенно недостаточно, чтобы расшифровать последнюю фразу... на на ивртие же я знаю только нихнас яин яца сод
______________________________
* Как-то я довела до белого каления одного благожелательного немца, который любезно объяснял нескольким евреям, что идиш есть испорченный немецкий. Поскольку я не еврейка, мне было легко и приятно ему сказать, что скорее немецкий есть испорченный идиш, ибо идиш очень похож на тот язык, на котором говорили в Германии 300 лет назад. Великий лингвист Жирмунский, провозгласивший интересную теорию о том, что языки не развиваются в малых группах, элегантно продемонстрировал эту теорию на примере немецких колоний под Одессой. Было обнаружео разительное сходство с идиш !
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:fad_gel
Date:January 3rd, 2007 10:36 am (UTC)
(Link)
Сведения о том, что это поэма Пушкина и последовательность "унд зибн" заставлят догадаться, что в начале речь идет о мертвой царевне.

Идеи Жирмунского о языковых островах неприменимы к идиш, который всегда был открыт к замствованиям.

The great Yiddish scholar Max Weinreich described it as a 'fusion language' that combines elements from Germanic, Slavic, Semitic, and other languages. This is certainly true, but most linguists would agree that at its core Yiddish is a West Germanic language, and thus a close cousin of English, and an even closer relative of German. A sample sentence that illustrates the mixture of components is the following: Der zeyde hot gebentsht khanike likht ('The grandfather blessed the Chanukkah candles'). The basic grammar is Germanic, as are the function words der and hot, the past tense markers ge- and -t, and the word likht. Zeyde is Slavic, khanike is Semitic, and bentsh is from the Romance component. Sentences like this are quite common in Yiddish.

)

Думаю, блпгожелательный немец не зря дошел до белого каления. При вашей трактовке получается, что идиш, скажем сохранил "древнее" Der zeyde (из. слав. дед), а немцы "испортили" слово, заменив на Grossvater -- видимо, в угоду англичанам с их grandfather'ом.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 3rd, 2007 03:04 pm (UTC)
(Link)
Вы меня не так поняли... теория Жирмунского в данном случае применяется к немецким колониям в Ливадии... их язык, согласно этой теории, мало изменился... следующих же факт - эмпирический: язык ливадийцев на удивление похож на язык еврейцев! QED

Что же касается славянских корней, то их в языке идиш примерно 10% (как равно и древнееврейских, тоже 10%) - как мне рассказывал ученый человек, аспирант которого (в Варшаве) защищал диссертацию именно на тему корней идиш... Наличие этих корней не отменяет справедливости утверждения о том, что идиш близок к старонемецкому (собственно говоря, этого никто не отрицает!)

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:meyermark
Date:January 5th, 2007 04:43 am (UTC)
(Link)
Идиш состоит наполовину из среднегерманских слов, наполовину из гебраизмов (точнее, там еше 10-20% славянских слов) Майсе -- сказка, Малкэ -- царевна, Гибойрим -- богатыри, это древнееврейские слова. В сочетании с немецкими Тойте (мертвый) и Зибн (семь) звучит особенно смешно. Там же, в Ленинке меня как-то попросили найта в советской газете на идиш 30-х годов статью о гибели прекрасного художника Пэна, и в прцессе поиска мне попался на глаза прекрасный "сталинский" заголовок: "нит кейн ГРАМЕТНЕ ун нит ЛЕРНЕН ЗИХ". Феномен идиша, что на нем почти любая фраза звучит смешно, по крайней мере для меня.

А насчет тог немца вы абсолютно правы! Просто идиш происхолит не от сегодняшнего немецкого, а от 300-летней давности, или даже раньше.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 8th, 2007 01:48 am (UTC)
(Link)
процент конечно сильно зависит от темы... в духовных текстах наверняка процент гебраизмов резко повышался, доходя в молитвах до 100%... в обыденной речи и литературе (кстати, грандиозной литературе!) германский элемент был гораздо выше половины

неисчислимое количество диссертаций было посвящено этому вопросу и конечно же эти PhD расчислили всё, что могли... словарь Башевиса-Зингера, возможно последнего классика на идиш, содержал 80% германских корней, а остальные 20% разделились между древневрейскими и славянскими корнями... в качестве примера последних, один из вышеупонмянутых PhD мне приводил а факэл (огонь)

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:meyermark
Date:January 8th, 2007 07:14 am (UTC)
(Link)
Совершенно верно! Ваш PhD прав. Не имей сто дипломов, а имей 100 знакомых PhD.
(Reply) (Parent) (Thread)