?

Log in

No account? Create an account

Антей на Гее (ворчание Геракла) - Clittary Hilton

Jan. 25th, 2007

12:19 pm - Антей на Гее (ворчание Геракла)

Previous Entry Share Next Entry

Известный геркулес Геракл,
Служа монарху Арголид,
Балдел, фигел, кряхтел, и крякал,
Дельфийский проклинал оракул
И даже цокал от обид.

И все пенял он Эврисфею:
Мол, я не дворник, а герой.
Конюшен чистить не умею.
Ты этого, пошли, Антея,
Пусть свой не тешит геморрой.

Какие к черту у Антея
Заслуги? Тоже мне герой!
Лежит, изнежившись, на Гее
Навродь плебея-адыгея
На солнце утром под горой.

Не все, как видно, были дома
Когда зачат был наш Антей
Небось у Геи с Посейдоном
Был дефицит тестостерона
Вот и сынишка вырос гей.

Что за работа для героя?
Нелепый садик сторожит...
И если борется порою,
Так только разве с мошкарою,
Как нимфа группы Гесперид.

Добыл бы пояс Ипполиты,
Иль подержал бы свод небес,
Лучами солнца весь залитый,
Тогда попал бы ты в элиту
И был бы тоже геркулес !

впервые на стихире в 2005 году

Comments:

[User Picture]
From:fad_gel
Date:January 26th, 2007 04:33 pm (UTC)
(Link)
Ваше собрание сочинений на стихире -- поистине неисчерпаемое.
Силища -- всё же ударение на первом слоге. Но и "силИща" не выходит за границы акцентологических вольностей, характерных для русской поэзии конца XVIII -- середины XIX вв.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 26th, 2007 04:57 pm (UTC)
(Link)
на первом слоге? *бормочет* ... ох, бес попутал, честное слово, не знала... у русской поэзии конца XVIII века широкие плечи, но мне за ними не спрятаться... надо менять... неужели, "анкета?"... не, не годится
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:fad_gel
Date:January 26th, 2007 05:06 pm (UTC)
(Link)
Какие к черту у Антея
ЗаслУги? Тоже мне герой!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 26th, 2007 05:11 pm (UTC)
(Link)
Годится !
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:fad_gel
Date:January 26th, 2007 05:13 pm (UTC)
(Link)
Ура!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 26th, 2007 05:19 pm (UTC)
(Link)
заодно убрала мораль... "ведь басня эта в общем аморальна!"
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:fad_gel
Date:January 26th, 2007 05:23 pm (UTC)
(Link)
Но вообще "я фигею, дорогая редакция!..." (С)
По текстам у Вас безупречный русский -- как Вам это удается, выше моего понимания. (Кстати, по моим наблюдениям, у ведущих наших переводчиков с английского на русский русский язык выполненных ими переводов богаче лексически и синтаксически, чем произведения ныне здравствующих русскоязычных писателей. Хотя, возможно, просто писатель некондиционный пошел...)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 27th, 2007 04:47 pm (UTC)
(Link)
русские переводчики это высший класс, indeed!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:kvasov
Date:January 29th, 2007 09:19 pm (UTC)
(Link)
восхищен!

сижу и улыбаюсь радостно...
хочется сказать что-то умное или талантливое, но где уж) немею!

Спасибо
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 29th, 2007 10:19 pm (UTC)
(Link)
приятно слышать !
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:kvasov
Date:January 29th, 2007 10:22 pm (UTC)
(Link)
могу даже малость пояснить - друг меня все просит про Геракла стих наваять, а я все мокаю... а тут вот тебе - и готовый, и гениальный))
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 29th, 2007 10:27 pm (UTC)
(Link)
гениальный! *потупилась со значением*
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:kvasov
Date:January 29th, 2007 10:36 pm (UTC)
(Link)
значительное потупление...
(Reply) (Parent) (Thread)
From:(Anonymous)
Date:February 17th, 2007 02:54 pm (UTC)
(Link)
Хм-хм, в винительном падеже одушевлённые имена, как будто бы, чуть иначе склоняются. Поэтому :

"Геракл ... Дельфийского проклинал оракула"

а не

"Геракл ... Дельфийский проклинал оракул".
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:February 17th, 2007 05:25 pm (UTC)
(Link)


Слово оракул в первую очередь означает предсказание (лат. oraculum, «священное слово», от лат. oro — говорю, прошу) — передававшееся жрецами от имени божества вопрошавшим верующим, а также место, где оглашалось предсказание.

Именно это предсказание и проклинает мой Геракл, предсказание обрекшее его на службу Эврисфею. Уже производное значение слова (но вполне законное, одушевлённое, то есть то, которое Вы имеете в виду) это сама Пифия, жрица Аполлона, или Сивилла, делавшая предсказания в храме Аполлона в Дельфах. Её мосье Геракл проклинать бы не стал, ибо был джентльмен и практичный человек.
(Reply) (Parent) (Thread)
From:(Anonymous)
Date:February 17th, 2007 10:57 pm (UTC)
(Link)
Ой, это у меня сорвалось с языка ! Наверное, под влиянием "пророка", того самого, что толковал эти предсказания, то-бишь "оракулы". Спасибо за терпеливое и толковое напоминание.
А ведь как хорошо прозвучало бы "проклял оракулицу" - это мне напоминает дипломатический раут, на который явился посол с послицей...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:moddafrejya
Date:August 27th, 2009 07:16 am (UTC)
(Link)
замечательно!
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:August 27th, 2009 03:00 pm (UTC)
(Link)
спасибо !
(Reply) (Parent) (Thread)