?

Log in

No account? Create an account

Oneiromancy - Clittary Hilton

Nov. 26th, 2007

10:40 am - Oneiromancy

Previous Entry Share Next Entry

I hear a soporific chant
And dream I am a man.
With bow and arrow in my hand
And waistband on my ham.

I bring my woman ample food,
A strong and hairy male,
I hunt a brocket in the wood
And little bobwhite quail.

My woman wears bright attire,
She’s young but very stern.
She cleans the cave and keeps the fire
And dreams of my return.

Awoken, it is I who yearn
And pray that he is safe.
For him perpetual fires burn
In our tidy cave.
Впервые на стихире в 2003 году.

Comments:

[User Picture]
From:couchsamurai
Date:November 27th, 2007 10:55 am (UTC)
(Link)
Quite cute ))
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:November 27th, 2007 04:36 pm (UTC)
(Link)
как сказал один Мартин Лютер, I have a dream !
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:couchsamurai
Date:November 28th, 2007 07:47 am (UTC)
(Link)
"...and in this dream, a black girl, and a white girl, are touching each other!"© Ali G
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:neirebis
Date:November 27th, 2007 12:52 pm (UTC)

Счетовод на службе у поэта

(Link)
Мне кажется, надо бы вместо :
"My woman wears bright attire" - "My woman wears А bright attire"...
А Вы одинаково сильны и в ониромантии и в хиромантии, Traumdeutung vs Faustrecht...
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:November 27th, 2007 04:33 pm (UTC)

Re: Счетовод на службе у поэта

(Link)
По моему, оба варианта возможны, с разным оттенком... я бы сказала, wears а bright attire это о конкретной цветной рубашонке, а wears bright attire (вообще) носит яркую одежду... по задуманному смыслу артикль нехорош, она же у меня вообще поддерживает огонь и уют, а не только что разожгла, подмела и вот одела что-то пёстрое...

Что же касается количества слогов, не будем повторять наш давний спор, особенно потому что в данном случае мои позиции слабее (редут трудно защищать!)... я подумаю, может еще изменю

Арифметикой познавать гармонию ничуть не хуже чем алгеброй или, скажем, геометрией... ученикам Сальери (Бетховену и Листу) это ничуть не помешало!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:November 27th, 2007 04:44 pm (UTC)

das Faustrecht der eiserner Faust

(Link)
Знакома ли Вам история песни Варяг? В частности то, что автор слов, Рудольф Грейнц, тот самый который у Швейка
Под картинкой стишок из книжки Грейнца «Железный кулак» — веселые куплеты о наших врагах. Германские газеты отмечали, что стихи Грейнца хлестки, полны неподдельного юмора и непревзойденного остроумия.
Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!
Der stolze 'Warjag' ergibt sich nicht,
Wir brauchen keine Gnade!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:neirebis
Date:November 27th, 2007 05:02 pm (UTC)

Es ward der "Warjag", das treue Schiff...

(Link)
Так Вы,помнится, и открыли мне это - поразительно !
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:neirebis
Date:November 27th, 2007 05:56 pm (UTC)

Zuavengullasch,junge Kosaken,еnglische Schlappmäuler

(Link)
На Вашей страничке о "Варяге" упоминаются германские "русофобские" открытки. А у меня была в руках открытка того времени вот с такой лирикой :
"Ein Schuß - ein Ruß', ein Stoß - ein Franzos', ein Tritt - ein Brit' !"
И она льстит русскому самолюбию !
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:November 29th, 2007 01:12 am (UTC)

Re: Zuavengullasch,junge Kosaken,еnglische Schlappmäuler

(Link)
Кстати, я еще слышала четвёртое: Ein Klaps - ein Japs...

А самолюбие русских в этом вопросе меня всегда интриговало!.. Вы наверное знаете, кому принадлежит знаменитое
Что для русского здорово,
То для немца карачун!
Я же была сильно поражена, узнав, что имеется автор и непростой! Полноe стихотворение довольно длинное и называется МАСЛЕНИЦА НА ЧУЖОЙ СТОРОНЕ. Сочинено оно приятелем Пушкина, князем Петром Андреичем Вяземским, в городе Дрезден в 1853 году. Заканчивается памятным предсказанием (Вы ведь недавно Нострадамуса поминали) хода будущей Сталинградской битвы:
Немец к мудрецам причислен,
Немец — дока для всего,
Немец так глубокомыслен,
Что провалишься в него.

Но, по нашему покрою,
Если немца взять врасплох,
А особенно зимою,
Немец — воля ваша!— плох.
Один мой русский друг говорил, что «западная женщина любит своего мужика за мужественность (имеется ввиду virility), а русская — за талант... любой талант, в том числе за талант пить водку»...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:neirebis
Date:November 29th, 2007 07:07 am (UTC)

Не споет так сладко вдовушка Клико

(Link)
У нас с Вами на каждом шагу случаются какие-то диковинные скрещивания ! Вот Вы упоминаете Вяземского, а ведь я на днях говорил об эпонимной книге знакомого литератора из Германии, Перельмутера, горбо-конькового энтузиаста.

Как бы ни честил русак пруссака, но они гораздо ближе друг другу, чем, скажем, - галлу, не говоря уж о британце. Да и "сумрачный гений" понимается в мужикланде куда как проще "острого смысла".
Почти вся русская поэзия вышла из немецкой (кроме француза Пушкина). Как и лучшая русская философия. Самую большую самобытность русские проявили в литературе : былины, сказки, троица Достоевский-Толстой-Чехов, в музыке народных песен и литургического пения.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:November 29th, 2007 02:46 pm (UTC)

Re: Не споет так сладко вдовушка Клико

(Link)
Вы абсолютно правы! Очень выпукло русско-тевтонская близость видна в еде! Русский может наслаждаться французской (очень вкусной) кухней или негодовать по поводу английской (несъедобной) стряпни, но родная пища ему будет подана в какой-нибудь мюнхенской пинакотеке в виде сосисок с горошком...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:sachse
Date:November 29th, 2007 06:23 am (UTC)
(Link)
Напомнило "Сон" Лермонтова.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:November 29th, 2007 02:37 pm (UTC)

Воистину современен Мих Юрьевич!

(Link)
Wow... You made my day!
"... и снилась ей долина Дагестана"
Я совершенно не думала об этом стихотворении, но подсознательно оно возможно было на уме, потому что я его несколько лет назад вспоминала в связи с какими-то чеченскими событиями в Дагестане... помню, показывала друзьям ляп в датировке (на вполне, казалось бы, культурном сайте "Стихия"). Там Сон датирован 1941 годом... за несколько прошедших лет никто не удосужился ляп исправить и он до сих пор красуется!...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:sachse
Date:November 29th, 2007 03:01 pm (UTC)

Re: Воистину современен Мих Юрьевич!

(Link)
Забавно, что я поэзию знаю не очень хорошо - эти стихи Лермонтова прочёл случайно. Ну, мне Ваши тоже понравились!
(Reply) (Parent) (Thread)