?

Log in

No account? Create an account

Когда приседает Атлант - Clittary Hilton

Aug. 23rd, 2005

11:57 am - Когда приседает Атлант

Previous Entry Share Next Entry

Когда приседает Атлант, небо становится ниже.
Бегают тучи без толку, как безголовые куры.
Гром освежает, шипит трёхатомным озоном.
В блеске эклер обнажает нутро заварное,
В Норде далёком сияет Авро Бореалис.

Но вот облегчился Атлант, ничто его боле не мучит.
Кур покрывает петух и те не клюют уже деньги.
Аврора стоит на приколе над тихой Невою...
Смолкла природа, но фликкерный шум продолжает.
Вечен сей шум и на малых частотах ужасен!
______________________________________________

Примечания:

фликкер шум (flicker noise, aka шум 1/f, читается "единица на эф" или "one over f") малопонятное, но вездесущее явление... этот случайный процесс можно найти в прецессии земной орбиты и в шелесте листьев, в полупроводниковых приборах и в сердце красавицы... спектральная мощность фликкер шума обратно пропорциональна частоте и расходится вблизи нуля.

при развитом социализме фликкерный шум подавлен, но не бесповоротно... «хоть и окончательно, но не целиком. Вернее, целиком, но не полностью. А вернее даже так: целиком и полностью, но не окончательно. У публики ведь что сейчас на уме?»

процессы, которые происходят напротив Авроры далеко неслучайны¹... но на очень больших временах, видимо, тоже шумят как 1/f...

¹«Toute nation a le gouvernement qu'elle mérite. De longues réflexions, et une longue expérience payée bien cher, m'ont convaincu de cette vérité comme d'une proposition de mathématiques. Toute loi est donc inutile, et même funeste (quelque excellente qu'elle puisse être en elle-même), si la nation n'est pas digne de la loi et faite pour la loi.» (J. de MAISTRE, "Lettres et opuscules inédits". Подробнее см. "Принцип графа Деместра")

Comments:

[User Picture]
From:maxnicol
Date:August 23rd, 2005 10:10 pm (UTC)
(Link)
Фликкерный шум нам известен,
природа явленья понятна:
службой настырной своей
его генерируют флики.
Термином сим одарил нас
насмешливый разум французов.
Ну а в России тем шумом
народ топтуны развлекают,
так как, по-прежнему,
флик - дефицитен в России.
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:August 23rd, 2005 11:34 pm (UTC)
(Link)
très bien, merci!
моя любимая песня Брассанса о пупках жен агентов полиции (Le nombril des femmes d'agents):

Voir le nombril d'la femm' d'un flic
N'est certain'ment pas un spectacle
Qui, du point d'vue de l'esthétiqu'
Puiss' vous élever au pinacle
Il y eut pourtant, dans l'vieux Paris
Un honnête homme sans malice
Brûlant d'contempler le nombril
D'la femm' d'un agent de police !

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:maxnicol
Date:August 24th, 2005 10:13 pm (UTC)

дарю в коллекцию (пер. Марк Фрейдкин)

(Link)

ПУПОК ЖЕНЫ СОТРУДНИКА ПОЛИЦИИ

Нет слов, пупок жены мента
С позиций чистого искусства -
Картина, в сущности, не та,
Что возвышает ум и чувства.
Но я слыхал про старика,
Чьи вожделенья и амбиции
Сводились к зрелищу пупка
Жены сотрудника полиции.

"Мой путь по жизни был таков, -
Вздыхал старик седоголовый, -
Что видел сотни я пупков
Супруг всех классов и сословий.
Я свой умел собрать налог
С аристократа и с патриция,
Но не дал Бог узреть пупок
Жены сотрудника полиции.

Отец мой видел наяву
Пупки супруг жандармов бравых.
Брат очень близко знал вдову,
С которой жил инспектор нравов.
Счастливец-сын видал пупок
Жены советника юстиции.
А я пупка найти не смог
Жены сотрудника полиции!"

Так горько сетовал он вслух
В толпе бездушной и холодной,
Когда раздался голос вдруг
Одной гражданки благородной:
"Пускай был рок к тебе жесток,
Я все воздам тебе сторицею:
Я покажу тебе пупок
Жены сотрудника полиции!"

Чуть жив от счастья, наш старик
Вскричал в восторге: "Аллилуйя!
Он близок, долгожданный миг!"
И к ней под юбку, торжествуя,
Полез добряк, мечтой влеком,
Забыв приличия кондиции,
Чтоб усладить свой взор пупком
Жены сотрудника полиции.

Но был бедняга изнурен
Больной фантазией своею -
Ведь как-никак полвека он
Провел в страданьях за идею,
И смерть настигла чудака
Под грудой дамской амуниции,
И не увидел он пупка
Жены сотрудника полиции.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:August 24th, 2005 11:43 pm (UTC)

Re: дарю в коллекцию (пер. Марк Фрейдкин)

(Link)
спасибо большое... перевод в целом чудесный, хотя местами и оставляет желать!.. впрочем, петь его на мотив Брассанса трудно из-за ударения в слове "полиции"... по французски Брассанс поёт "полиисё"... есть ли у Вас эта песня? если нет, могу прислать mp3
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:maxnicol
Date:August 25th, 2005 04:23 am (UTC)

Re: дарю в коллекцию (пер. Марк Фрейдкин)

(Link)
Брассанса нет, но как он это поет помню. Но Марк тоже напевает! у него брассансообразные концерты бывают.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:karial
Date:August 24th, 2005 12:14 am (UTC)
(Link)
очень душевно! :))
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:August 24th, 2005 08:06 pm (UTC)
(Link)
от души спасибо !

(Reply) (Parent) (Thread)