?

Log in

No account? Create an account

Блистательная Порта имеет последнее слово - Clittary Hilton

Oct. 20th, 2014

12:56 pm - Блистательная Порта имеет последнее слово

Previous Entry Share Next Entry

Пушкин в маленькой трагедии "Моцарт и Сальери"  вкладывает в уста Сальери такие слова:

Рассей пустую думу. Бомарше
Говаривал мне: «Слушай, брат Сальери,
Как мысли черные к тебе придут,
Откупори шампанского бутылку
Иль перечти “Женитьбу Фигаро”».
Последуем же совету коварного Антонио Сальери и перечтем Бомарше (Безумный день, или Женитьба Фигаро, Действие пятое. Явление III в переводе Н.М . Любимова):
Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею. Я состряпал комедию из гаремной жизни. Я полагал, что будучи драматургом испанским, я без зазрения совести могу нападать на Магомета. В ту же секунду некий посланник (чорт его знает чей) приносит жалобу, что я в своих стихах оскорбляю блистательную Порту, Персию, часть Индии, весь Египет, также королевства: Барку, Триполи, Тунис, Алжир, Марокко. И вот мою комедию сняли в угоду магометанским владыкам, ни один из которых, я уверен, не умеет читать и которые, избивая нас до полусмерти, обыкновенно приговаривают: "Вот вам, христианские собаки !"
Цитируется по Бомарше, Избранные произведения. М.: 1954. Стр 454. На всякий случай приведу цитату из Beaumarchais в оригинале:
J'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette vétérinaire ! Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre : me fussé-je mis une pierre au cou ! Je broche une comédie dans les mœurs du sérail ; auteur espagnol, je crois pouvoir y fronder Mahomet sans scrupule : à l'instant un envoyé... de je ne sais où se plaint que j'offense dans mes vers la Sublime Porte, la Perse, une partie de la presqu'île de l'Inde, toute l'Égypte, les royaumes de Barca, de Tripoli, de Tunis, d'Alger et de Maroc : et voilà ma comédie flambée, pour plaire aux princes mahométans, dont pas un, je crois, ne sait lire, et qui nous meurtrissent l'omoplate en nous disant : chiens de chrétiens !
У Бомарше по поводу этой пьесы были трудности с цензурой.1 Вначале король запретил. Тогда Бомарше перенес действие в Испанию. Цензору этого показалось мало, но король Людовик XVI личным повелением разрешил постановку. Как мы знаем, дёшево король не отделался за свой либерализм.

Однако последнее слово осталось за Блистательной Портой. Тщетно будет искать читатель вышеприведенные строки в английском переводе шедевра Бомарше, том самом переводе,2 который выскакивает первым при поиске Гуглом beaumarchais marriage of figaro text. Но мы приведем злосчастный отрывок, как говорится, just in case.3

_______________________________________
1The scholar and translator John Wood writes that the play was probably completed in more or less its existing form by 1778. It was accepted for production by the management of the Comédie Française in 1781, after which three years elapsed before it was publicly staged. Initially the text was approved, with minor changes, by the official censor, but at a private reading before the French court the play so shocked King Louis XVI that he forbade its public presentation. Beaumarchais revised the text, moving the action from France to Spain, and after further scrutiny by the censor the piece was played to an audience including members of the Royal Family in September 1783. The censors still refused to license the play for public performance, but the king personally authorised its production.

2Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, The Follies of a Day; or, the Marriage of Figaro. A Comedy, as it is now performing at the Theatre-Royal, Covent-Garden. From the French of M. de Beaumarchais by Thomas Holcroft (London: G.G. and J.J. Robinson, 1785). 10/20/2014.

3I study Chemistry, Pharmacy, Surgery, and all the prestige of a great nobleman can barely secure me the handling of a horse-doctor's probe! Weary of making sick animals worse and determined to do something different, I throw myself heading into the theatre. Alas, I might as well have put a stone round my neck! I fudge up a play about the manners of the Seraglio; a Spanish author, I imagined, could attack Mahomet without scruple; but immediately some envoy from goodness-knows-where complains that some of my lines offend the Sublime Porte, Persia, some part or other of the East Indies, the whole of Egypt, the kingdoms of Cyrenaica, Tripoli, Tunis, Algiers and Morocco. Behold my comedy scuppered to please a set of Mohammedan princes—not one of whom I believe can read—who habitually beat a tattoo on our shoulders to the tune of "Down with the Christian dogs!"

Tags:

Comments:

[User Picture]
From:old_greeb
Date:October 20th, 2014 06:06 pm (UTC)
(Link)
А когда же произошел этот турецкий реванш? Когда выкинули фрагмент из текста?
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:October 20th, 2014 06:18 pm (UTC)
(Link)
Понятия не имею. Не смогла найти на сети полного издания всей пьесы по-английски. Сама "речь Фигаро" находится, но в разных переводах, некоторые из которых тоже купированы.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:old_greeb
Date:October 20th, 2014 07:00 pm (UTC)
(Link)
Ну, хорошо что в "Тарасе Бульбе" про жидов, это можно. А будь про мусульман - выбросили бы нафиг:)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:October 20th, 2014 08:29 pm (UTC)
(Link)
А если про москалей?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:old_greeb
Date:October 20th, 2014 08:38 pm (UTC)
(Link)
В "Тарасе Бульбе"? Есть там про москалей, есть...

" Постойте же, придет время, будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..
А уже огонь подымался над костром, захватывал его ноги и разостлался пламенем по дереву... Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу! "

Так можно, это не вычеркнут.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:October 20th, 2014 11:17 pm (UTC)

происхождение видов

(Link)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:ghan
Date:October 21st, 2014 01:37 am (UTC)
(Link)
"Рассей пустую думу" - символично. В Сибири говорили - "В Расею поехал..."
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:October 21st, 2014 03:44 pm (UTC)
(Link)
:))) Слово "Рассей" наводило меня тоже на разные мысли, но сибирского речения я не знала...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:ghan
Date:October 21st, 2014 11:57 pm (UTC)
(Link)
Мой журнал и тэги "словарь", "Сибирь", "мемуары" легко научат вас говорить по-сибирски. Правда, здешние женщины говорят почти на октаву выше, и это с рождения, но, навернгое, можно и научиться. Эмигрируйте к намЪ!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:October 22nd, 2014 04:47 pm (UTC)
(Link)
:)) Октавой выше удобно говорить по-китайски, что не за горами... Буду читать ваш журнал, дабы надлежащим образом подготовиться к приёму сибирских эмигрантов говорящих басом!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:ghan
Date:October 23rd, 2014 01:02 am (UTC)
(Link)
Не дождетесь вы сибирских эмигрантов. нас и тут неплохо кормят)
(Reply) (Parent) (Thread) (Expand)
[User Picture]
From:livejournal
Date:October 26th, 2014 01:19 am (UTC)

О хвостах

(Link)
User ghan referenced to your post from О хвостах saying: [...] (Link [...]
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:October 26th, 2014 06:58 pm (UTC)

Re: О хвостах

(Link)
Гены Чингиз-Хана
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:duraforge87
Date:June 28th, 2018 02:19 am (UTC)

Блистательная Порта

(Link)
Европейцы как-то успешно забыли, что в прошлом волны муслимского джихада уже не раз омывали берега нашего сильно (как будто нарочно) изрезанного континента.

Испанцам понадобилось 7 (семь!) веков, чтоб отбить пиренейский полуостров от вторжения мавров. А в начале ведь был Багдадский халифат (где Багдад, а где Толедо, а?)
В XVII веке только объединёнными усилиями Пруссии. Австрии, Польши и России удалось снять турецкую осаду Вены и отбросить их на Балканы. Это не был территориальный захват, а именно - попытка исламизации.
Политическая корректность, похоже, не изобретение ХХ века. Бедный, бедный Бомарше...

Edited at 2018-06-28 02:20 am (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:July 7th, 2018 04:38 pm (UTC)

Re: Блистательная Порта

(Link)
Семь дней верблюды тащили через пустыню новоявленных шейхов. В начале путешествия Остап веселился от души. Все его потешало: и барахтающийся между верблюжьими кочками Александр Ибн-Иванович, и ледащий корабль пустыни, старавшийся увернуться от своих обязанностей, и мешок с миллионом, ударами которого великий комбинатор иногда подбадривал непокорных баранов. Себя Остап называл полковником Лоуренсом.
― Я ― эмир-динамит! ― кричал он, покачиваясь на высоком хребте. ― Если через два дня мы не получим приличной пищи, я взбунтую какие-либо племена. Честное слово! Назначу себя уполномоченным пророка и объявлю священную войну, джихад. Например, Дании. Зачем датчане замучили своего принца Гамлета? При современной политической обстановке даже Лига наций удовлетворится таким поводом к войне. Ей-богу, куплю у англичан на миллион винтовок, ― они любят продавать огнестрельное оружие племенам, ― и марш-марш в Данию. Германия пропустит ― в счет репараций. Представляете себе вторжение племен в Копенгаген? Впереди всех я на белом верблюде. Ах! Паниковского нет! Ему бы датского гуся!..
(Reply) (Parent) (Thread)