?

Log in

No account? Create an account

Winter night (fragment) - Clittary Hilton

Nov. 26th, 2017

03:17 pm - Winter night (fragment)

Previous Entry Share Next Entry

Отрывок из пушкинского шедевра «Зимний вечер» в переводе
"from the sublime to the ridiculous"


Our cabin’s nook and cranny
Is disconsolate and gray
Why have you, my dearest nanny,
By the window trailed away ?

Is the snowstorm confusing
You, my friend, with howling gloom ?
Or perhaps you went a-snoozing
At the buzzing of your loom ?
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?

Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?

Comments:

[User Picture]
From:neirebis
Date:December 19th, 2017 10:15 am (UTC)

Trans-gressions

(Link)
У Вас, помнится, самый просвещённый и юмористичный взгляд на чудеса переводов.
Предлагаю увиденную сегодня диковинку.
В день Св.Клауса, фразу "Пусть Чудотворец исполнит ваши мольбы" FB перевёл "Let the rainmaker fulfill your requests".
Ну это ещё куда ни шло, ведь творец "of the rain and of a good weather", из маркетинговой компании, и есть, почитай что, чудотворец.
Больше меня позабавил обратный перевод Google'ем: "Пусть орошение исполнит ваши просьбы".
Вы представляете сцену: богохульник орошает (бог весть чем... - из бого-хульника) коленнопреклонённых просителей...



Edited at 2017-12-19 10:50 am (UTC)
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:December 20th, 2017 12:15 am (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
В моем варианте обратный перевод Гуглем еще смешнее: "Let the rainmaker fulfill your requests"--> «Пусть олигарх выполнит ваши просьбы»

Неужто машина шутит?


(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:neirebis
Date:December 20th, 2017 07:14 am (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
А вот и ещё одна диковинка - СЕГОДНЯ мой Google выдаёт Ваш вариант!!! - "Пусть олигарх выполнит ваши запросы".
Правда у меня чуть-чуть прозаичнее: вместо мольб-прошений - административные "запросы".
Небось, нейронные сети Google'а среагировали на возмущённые реакции почитателей Санта-Клауса.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:December 21st, 2017 06:25 pm (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
Интересно, что определяет вариант выбираемый Googl'ем в тот или иной день... Так же и Google maps предлагает разные дороги в разные дни (with no relation to traffic).
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:neirebis
Date:December 20th, 2017 07:53 am (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
Час от часу не легче! Сегодня у FB вместо "fulfill" вылазит "perform", a Google снова возвращается к испускательной тематике: "Пусть орошение выполнит ваши просьбы"!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:December 21st, 2017 06:18 pm (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
Сапожник строит сапоги. Пирожник
сооружает крендель. Чернокнижник
листает толстый фолиант. А trans-грешник
усугубляет, что ни день, грехи.
Влекут дельфины по волнам треножник,
и Аполлон обозревает ближних --
в конечном счете, безгранично внешних.
Шумят леса, и небеса глухи.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:neirebis
Date:December 21st, 2017 07:35 pm (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
Зима идёт. Постятся с новой силой
в айфон комменты. Чаровницы, вроде
вас, по утрам заигрывают с мобилой
привыкнувши к сердечным холодам.
Я вспоминаю эпизод в Нуоро,
наш обоюдный интерес к природе,
растущей дико, нудно и нескоро,
и удивляюсь, и грущу, мадам.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:trueview
Date:February 27th, 2018 07:08 am (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
< Oxford English Dictionary обычно точен. Доводит этимологию до лесбийского диалекта; а далее, говорит, мрак! Etymology: < Latin sandalium (plural sandalia, whence as feminine singular Spanish sandalia, Portuguese sandalia, French sandale), < Greek σανδάλιον, diminutive of σάνδαλον (whence Italian sandalo) = Aeolic σάμβαγον; the remoter etymology is unknown. https://ru-etymology.livejournal.com/1415366.html

Да, мрак. Даже у майя есть сандалии. Предки при переходе в Америку перенесли название сандала на пальму сабаль (оба дерева прочные с антисептическими свойствами)

Майя хаn, хааn I [шан] пальма, Sabal mexicana
Майя xanab [шанаб] сандалия, обувь
Англ. sandal сандалия
Лат. sandalium (греч.) сандалия

Майя xanal [шанал] посольство
Майя xanum посол, делегат; посылать посла
Русский слать
Кит 送 [sòng] посылать; отправлять; доставлять
Англ send посылать, отправлять; отсылать, направлять
Old English sendan посылать, отправлять
Old Norse senda посылать, отправлять
Gothic sandjan посылать, отправлять
Old High German senten посылать, отправлять
234 сответствия https://trueview.livejournal.com/175180.html
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:March 8th, 2018 06:49 pm (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
> Язык Майя на 20-30% пересекается с тюркским, что якобы невозможно ...
― Да вы, батенька, якобынец. Революсьонэр!

Но и в самом деле подобное пересечение крайне интересно и, если правда, совершенно поразительно! А что говорит генетика? Сравнительный анализ ДНК двух народов может довольно точно указать, когда народы разъехались... Например, установлено, что 8% населения бывшей монгольской империи имеют гены человека, жившего в XIII веке.

Edited at 2018-03-08 06:51 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:trueview
Date:March 8th, 2018 07:20 pm (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
У индейцев Америки доминирует гаплогруппа Q-M3. В Старом Свете больше всего у уйгуров (3%) и ханьцев (1%). Вышли они из Синцзяна-Гаочана. Тарим. Раньше там росли деревья.

Это будет революция! Список не закончен. Уже более 300. Нобелевскую премию в студию:) И бакский на подходе.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:March 11th, 2018 08:46 pm (UTC)

Re: Trans-gressions

(Link)
Вышли мы все из Синцзяна
Дети семьи трудовой ...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:neirebis
Date:February 25th, 2018 10:09 am (UTC)
(Link)
По силлабическим соображениям надо бы :

"Is the snowstorm SO confusing" - без "SO" не хватает слога...
(Reply) (Thread)
[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:March 8th, 2018 06:28 pm (UTC)

лед и пламень

(Link)
I know you're a purist and a denier of unaccented syllables to both snow and fire... а я и по-русски рифмую император с театыр!
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:neirebis
Date:March 8th, 2018 08:10 pm (UTC)

Re: лед и пламень

(Link)
A vowel defines a syllable. There are no unstressed vowels in 'snow' and 'fire'. No well-educated Anglo-Saxon would pronounce these words in two syllables. The rhythm and the measure are respected everywhere in your poem, besides in this line.
(Reply) (Parent) (Thread)