?

Log in

No account? Create an account

девки на диете - Clittary Hilton

Jan. 5th, 2008

11:30 am - девки на диете

Previous Entry Share Next Entry

Comments:

[User Picture]
From:clittary_hilton
Date:January 6th, 2008 09:43 pm (UTC)

Re: Пунктуация

(Link)
> Надеюсь, не переведено?
Упаси Бог, я только исправила явные орфографические ошибки, да и то не все. В этом Russian Legacy есть и другие перлы:
Ты жива еще, моя старушка?
Still around, old dear? How are you keeping?
I too am around. Hello to you!
May that magic twilight ever be streaming
Over your cottage as it used to do.
Клен ты мой опавший...
Maple bare of foliage, freezing in the snowstorm,
Why are you bent over as the wind is blowing?
Отговорила роща золотая...
The grove of golden trees has fallen silent,
Shorn of its gay leaves, in mute silhouette,
And so the cranes in sad file past it flying
Have no cause any more to feel regret.
Пушкин называл переводчиков почтовыми лошадьми просвещения... в данном случае, имеется недотянувший до лошади осёл !

(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]
From:snezhkin
Date:January 7th, 2008 07:08 am (UTC)

Re: Пунктуация

(Link)
Судя по тамошним линкам, это "Русское наследство" обслуживается по части перевода целым конезаводом, при котором наверняка кормятся несметные табуны почтовых ASSов всех мастей:
http://www.langbridge.com/translation_services/
(Reply) (Parent) (Thread)